أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة
توجد عدة أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة يتم استخدامها في دولة فرنسا، كذلك يتم تداول نظيرتها باللغة العربية في الدول العربية، والتي يتم استخدامها للتعبير عن المواقف والمشاعر التي يمر بها الإنسان على مدار مراحل عمره، لذلك سوف نتناول عبر موقع منصتك أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة.
كيف تمدح شخص بالفرنسية؟ | C’est très gentil à vous وتعني هذا لطف كبير منك |
ما معنى كلمة حكمة بالفرنسية؟ | sagesse f |
أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة
إن الأمثال والحكم لا تقتصر على مجتمع أو دولة بحد ذاتها، ولكنها منتشرة في الكثير من البلدان المختلفة سواء كانت مجتمعات شرقية أو غربية، وبالرغم من التطورات التي حدثت في عصرنا الحالي إلا أن الأمثال ما زالت تُستخدم حتى الأن، لذلك سنعرض لكم مجموعة من الأمثال والحكم الفرنسية المترجمة على النحو التالي:
في الحسابات المضمونة يتم حفظ الأصدقاء | Les bons comptes font les bons amis |
من يشب على أمر يشيب عليه | Qui a bu boira qui a joue jouera |
طالما سرق القليل سوف يسرق الكثير | Qui vole un œuf volera un bœuf |
من يقوم بزرع الرياح هو من يحصد وحده العاصفة | Qui sème le vent récolte la tempête |
كل ما تزرعه سوف تحصده | Bon champs semé bon blé rapporte |
يعد بالكثير ولا يحقق منه إلا القليل | Promettre plus de beurre que pain |
كما تدين تدان | A beau jeu beau retour |
قم بالضرب على الحديد وهو ساخن | Battre le fer pendant qu’il est chaud |
الكحوليات تقلل من شأن الإنسان | L’alcoolisme avilit l’homme |
فكر جيدًا قبل أن تتكلم | Réfléchissez avant vous parlerez après |
لا تضع المحراث أمام الثيران | Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs |
اقرأ أيضًا: امثال وحكم عربية عن الحب والزواج
أجمل الأمثال الفرنسية مترجمة
في إطار الحديث عن أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة، يمكننا أن نعرض لكم أجمل الأمثال الفرنسية الترجمة إلى العربية وذلك من خلال الآتي:
ليس كل ما تعرفه تقوله | Toute vérité n’est pas bonne a dire |
أن تكون سمعتك طيبة أفضل كثيرًا من أن تكون غنيًا | Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée |
لكل مقالًا مقامًا | A chaque saint sa chandelle |
خير الكلام ما قل ودل | Les discours les meilleurs sont les plus brefs |
سلامة الإنسان في حفظ لسانه | En bouche close jamais mouche n’entra |
إن غدًا لناظره قريب | Il fera jour demain |
لا تقوم بالنهي عن أمر ما ثم تفعل مثله | Il faut precher d’exemple |
العبد في التفكير والرب في التدبير | L’homme propose et Dieu dispose |
ليس الخبز وحده هو من يحي الإنسان | L’homme ne vit pas seulement de pain |
أمثال وحكم فرنسية عن النجاح مترجمة
إن النجاح هو شعور رائع يعمل كل شخص على تحقيقه، لذلك قيل عنه في الكثير من الأمثال بأكثر من لغة، ففي سياق هذا سيتم التعرف على أمثال وحكم فرنسية عن النجاح مترجمة إلى العربية وذلك وفقًا للآتي:
النجاح ليس النهاية، والفشل ليس قاتلًا، إنها الشجاعة من أجل مواصلة هذا الأمر المهم. | Le succès n’est pas définitif, l’échec n’est pas fatal : c’est le courage de continuer cette chose importante. |
اللقاء هو البداية، البقاء معًا هو التقدم، أما العمل معًا هو النجاح | La rencontre est le début. Rester ensemble est un progrès ; Travailler ensemble, c’est réussir. |
كن دائمًا على طبيعتك وعبر نفسك، فلا تخرج وتبحث عن شخصية ناجحة وتكررها. | Soyez toujours vous-même, exprimez-vous et faites-vous confiance. Ne sortez pas et ne cherchez pas un personnage à succès et répétez-le. |
الصبر والمثابرة والعرق يشكلون مزيجًا لا يهُزم من أجل تحقيق النجاح | La patience, la persévérance et la persévérance sont une combinaison imbattable pour réussir. |
كل ما نحتاجه للنجاح في الحياة هو الثقة | Tout ce dont nous avons besoin pour réussir dans la vie, c’est l’ignorance et la confiance. |
لا تركض وراء النجاح فقط افعل ما تحب وتؤمن به، وسوف يأتي النجاح من تلقاء نفسه | Ne courez pas après le succès, faites simplement ce que vous aimez et en quoi vous croyez, et le succès viendra de lui-même. |
اقرأ أيضًا: اشهر الامثال السورية القديمة ومعناها
أمثال وحكم تأديبية فرنسية مترجمة
في إطار التعرف على أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة، نجد أنه يوجد الكثير من الأمثال والحكم التأديبية التي يتم استخدامه في دولة فرنسا، لذلك سوف نتطرق إلى مجموعة من هذه الأمثال والحكم على النحو التالي:
من يحفر حفرة لأخيه يقع فيها | celui qui creuse une fosse pour son frère y tombe lui-meme |
الذي يسرع في الرد دائمًا ما يخطئ في كلامه | qui se hate de repondre commet une erreur |
من أضاع غضبه أضاع أدبه | qui se soumet a son emportement perd son bon comportement |
من يعترف بذنبه لا يوجد ذنب عليه | qui se reconnait coupable recouvre son innocence |
من يتحدث فيما لا يعنيه يسمع ما لا يرضيه | qui parle de ce qui ne le regarde pas entend ce qui ne lui plait pas |
الجنة من غير ناس ما تنداس | un paradis inhabite!personne n’y mettrait les pieds |
الليل كاحل صعب التمييز فيه | la nuit tous les chats sont gris |
الفرع هو من يتبع الأصل | ville pris, chateau rendu |
بعد التعرف على أمثال وحكم باللغة الفرنسية مترجمة، تبين أن الأمثال تحتوي على وصف لكل الجوانب الحياتية التي يمر بها الإنسان، وعلى الرغم من أنها عبارات قصيرة إلا أنها تحمل معاني كثيرة.